“虹”学讲堂举办第668讲 福州大学翻译研究所所长陈小慰教授作报告

发布时间:2025年10月24日 09:17作者:熊婧怡来源:研究生院、研究生工作部、卓越工程师学院

10月22日下午,由研究生院、研究生工作部主办,外国语学院承办,校研究生科学技术协会协办的“虹”学讲堂第668讲在北校区外国语学院223报告厅举行。福州大学翻译研究所所长陈小慰教授作题为“应用翻译的应用性与实现途径”的报告,外国语学院秦亚勋副教授主持报告会,相关学院共80余名师生参加讲座。


陈小慰教授作报告


本次报告主要围绕应用翻译与文学翻译的本质区别与特征、应用翻译的社会需求与市场价值和应用翻译的实现途径与策略三个方面展开。陈小慰教授从翻译领域的分类切入,阐释了应用翻译与文学翻译存在着本质区别,并指出国际传播能力是国家大力支持的领域,而翻译是国际传播的核心能力。她通过多个案例说明了文化适应的重要性。如“文明礼让”在不同情境下应有不同译法,交通告示中译为“yield”,座位标识译为“courtesy seating”,而“老弱病残孕”则可简化为“priority”。她强调,修辞学为翻译研究提供了系统理论支撑,与功能目的论等理论相比,修辞研究对受众的分析更为系统。她创立的“翻修自学”理论,将修辞学与翻译学有机结合,为翻译提供了完备的理论指导。


(审稿:王妍  网络编辑:和燕)